new every morning

HPIM6551 HPIM6552waking up and walking through a silent house even if for just a few moments, helps me breathe. light gently entering the room. a sleeply girl. the growing sweet potato plant. coffee and a cake made by sis. 

HPIM6542

“His mercies never come to an end, they are new every morning.”

lm. 3:22b-23a

grandma’s backyard

7 HPIM2800 HPIM2808

grandma’s backyard was one of my favorite places growing up. there was a lemon tree under which i played, making mud cakes. there were stray cats that sometimes i brought indoors and grandma would patiently let me. memories of sweet treats and silly talks. and even though grandma’s eyes might become distant and forget, that old lemon tree is still there, yielding fruit, telling stories.

o quintal da avó era um dos meus lugares predilectos, enquanto miúda. havia um limoeiro, debaixo do qual eu brincava, fazia bolos de lama. havia gatos vadios que, volta e meia, levava para dentro de casa e a avó pacientemente deixava. memórias de coisas doces e conversas meio tontas. e mesmo que os olhos da avó se tornem distantes e se esqueçam, o velho limoeiro ainda lá está, a dar fruto e a contar histórias.

{resiliência}

regar as plantas e constatar que um rebento que parecia não querer vingar na terra onde fora colocado, está finalmente a lutar e a fortalecer-se.

encontramos metáforas para a vida por todo o lado. parábolas prontas a tirarmos delas sentido. basta tão-somente que olhemos com olhos de olhar e com a esperança de uma prática mais presente, mais simples.

watering the plants and noticing a small cutting (i thought wouldn’t make it) finally striving, getting stronger.

we find metaphors for life everywhere. parables ready to be made sense out of. all it takes is for us to actually see with seeing eyes and with the hope of a more present practice, a simpler practice.

noticing

dia de verão. recebo com um sorriso as flores que me oferecem os hobbits pelo caminho. as flores, os abraços, os beijinhos. vêm sempre na hora certa e eles nem dão conta. ou será que dão? as andorinhas que preparam os ninhos. as conversas pequeninas. a mão do Â. que procura sempre a minha antes de seguirmos caminho. os raios de sol a brincar com as folhas das árvores e a criar sombras deliciosas. palavras escritas. o som dos passos na calçada. a saia simples e confortável que cosi à mão. chegar a casa. a brisa a entrar pela janela. a entrar pela alma. um jantar sossegado, cúmplice.

jasmine

nas ruas perto de onde trabalho o ar está saturado de jasmim, rosas, flor de laranjeira. estas fragrâncias diárias fazem-me bem. especialmente quando os hobbits também sabem apreciá-las.

the streets near where i work are saturated in jasmine, roses and orange blossoms. i love these daily fragrances. especially when the little hobbits also know how to appreciate them.

spring is upon us

“come down from the mountain
you have been gone too long,
the spring is upon us
follow my only song”

picked some daisies on the way home. paula’s pebble vase is a trusty depository of beautiful little flowers. the rock was carved by a friend to remind us of a visit to this amazing place. today we said goodbye to dear people. ‘parting is such sweet sorrow’, shakespear said. well, today it just seems sorrowful and not sweet. longing for no goodbyes. and wishing you a kind, hopeful and gentle spring.