coração de naftalina

1. mãe. mom.

2. eu e a bisavó Cila, na praia. my greatgrandma and i, at the beach.

ir a casa da avó é um exercício de pura nostalgia. as histórias ainda lhe estão guardadas nos olhos cansados e nas gavetas a cheirar a naftalina, de onde saem pequenas fotografias, trabalhos em crochet com mais de 30 anos e latas repletas de minúsculos objectos.

ouvir a mãe falar da bisavó Cila e juntar às suas memórias as poucas que tenho dela faz-me pensar em como gostaria de viajar no tempo de vez em quando. segundo consta era exímia no reaproveitamento de materiais, fazendo-o não só por necessidade, mas como veículo de expressão criativa, mostrando-o nos pequenos detalhes.

sou muito grata pelo legado das mulheres da minha família, que sempre l(ab)utaram com as mãos e o coração contra as dificuldades. em todas elas vejo uma capacidade incrível de improvisar com poucos recursos. um dia gostava de poder escrever a história destas gerações antes da minha.

going to grandma’s house is an exercise of pure nostalgia. she still keeps stories tucked in her tired eyes an inside camphor-scented drawers, from which treasures emerge – small photographs, crochet items made over 30 years ago, tins full of tiny objects.

hearing mom talk about my great-grandmother and thinking of my own simple memories of her makes me want to time-travel once in a while. apparently she was an expert in repurposing, doing it not only out of need, but also as a means of expressing her creativity, and she did so in the small details.  

i’m very grateful for the legacy of the women in my family, who always fought with their hands and heart against all dificulties. in all of them i see an amazing ability to improvise out of simple resources. one day, i would like to be able to write the stories of the generations of women before me.

[how beautiful is this house and these sketchbooks.]

findings of the week

este livro despertou-me a curiosidade. [via enhabiten]

um post para ajudar a sobreviver ao inverno.

esta história trágica com final feliz. [via graça paz]

este site sobre tinturaria natural.

 

this book sparked my curiosity. [via enhabiten]

a post to help us all go through winter more smoothly.

this tragic story with a happy ending. [via graça paz]

this site on natural dyeing.

a semana voou e teve um final “estranho”. fui relembrada de que as circunstâncias acontecem quando têm que acontecer e não posso fazer nada para as alterar. tremi um pouco em relação ao futuro, para voltar rapidamente a descansar numa esperança segura.

entretanto aqui ficam as descobertas da semana.

este post.

este vídeo, num blog que me faz crescer a vontade de fazer pão mais vezes. comecei esta semana o meu isco de centeio. vamos ver como corre.

esta citação.

the week went by faster than i can remember and had an “odd” ending. i was reminded that circumstances happen and there’s nothing one can do about them. for a split second i got a lump in my throat about the future, only to go back to resting assured on a safe hope.

meanwhile, here are the findings of the week.

this post.

this video via a blog that makes me want to make bread more often. i started my rye starter. let’s see how that goes.

this quote.